Latinský a Český humanismus: Porovnání verzí
Řádek 110: | Řádek 110: | ||
* tato čeština se stala vzorem pro literární češtinu | * tato čeština se stala vzorem pro literární češtinu | ||
* bylo to bráno za jazykovou normu | * bylo to bráno za jazykovou normu | ||
+ | |||
+ | == Daniel Adam z Veleslavína == | ||
+ | * převzal tiskárnu Jiřího Melantricha | ||
[[Kategorie: Literatura]] | [[Kategorie: Literatura]] | ||
[[Kategorie: 1. ročník]] | [[Kategorie: 1. ročník]] | ||
[[Kategorie: Literatura - 1. ročník]] | [[Kategorie: Literatura - 1. ročník]] |
Verze z 16. 4. 2018, 12:20
Obsah
Latinský humanismus
- hlavní snahou bylo vzdělávání lidu
Jan z Rabštejna
- 1437-1473
- katolický kněz
Dialogus
- dílo má podobu dopisu
- pojednává o válce proti Čechám, proti Jiřímu z Poděbrad
- tento spis je určený pro vzdělance, pro šlechtu
- jeden z prvních projevu humanismu u nás
Bohuslav Hasištejnský z Lobkovic
- 1461-1510
- byl to vyšehradský probošt
- usiloval o řadu významných funkcí (biskup, atd.)
- nakonec se biskupem nestal
- na jeho hradě -> velká knihovna
Satira k sv. Václavu
- kritické dílo
- zabývá se káráním mravů vyšší šlechty
Introduktion
- filosofický spis zabývající se problematikou spravedlnosti
Jan Campanus Vodňanský
- 1572-1622
- byl rektor pražské university (učitel)
Bretislaus
Český humanismus
- autoři i díla jsou trochu jiná než v latinském humanismu
- díla jsou psaná českým jazykem
- jsou určená lidovým vrstvám
- typická vlastenecká díla
- přejato z latinsky psaných děl
- literatura dostala větší impuls s tím, jak byl vynalezen knihtisk
- 1470 -> počátky knihtisku
Viktorin Kornel ze Všehrd
- 1460-1520
- universitní učitel (mistr na universitě), právník
- později povýšen do šlechtického stavu
- snažil se dokázat, že čeština je na tom dobře
- přeložil spis Knihy o napravení padlého
- to bylo jedno z prvních děl českých humanistů
- dominik je kokot ze studence
Řehoř Hrubý z Jelení
- schudlý zeman
- překládal, přeložil dílo Chvála bláznovostí
Hynek z Poděbrad
- 1452-1492
- byl výjimkou, protože jako první u nás v Čechách přeložil 10 povídek Boccaccia Dekamerona
- později psal i některá svá vlastní díla
Májový sen
- básnická skladba
- milostný charakter
- klasická erotická literatura -> při vyvrcholení se vypravěč probudí ze snu
O štěstí
- příběh o štěstí
- příběh mladíka, který hledá štěstí -> nejdříve na královském dvoře, později lékař chudých lidí
Trójanská kronika
- první česky tištěná kniha
- inkunable (prvotisky)
Jiří Melantrich
- 1511-1580
- byl bohatým tiskařem
- tiskl knihy, rozšiřoval vzdělání
- nechával vytisknout knihy až ve 4 jazycích
- v roce 1578 mu byl propůjčen přídomek
- dostal svůj erb
Jan Blahoslav
- 1523-1571
- všestranný umělec
- byl biskupem jednoty bratrské
- zasloužil se o to, že jednota bratrská začala klást důraz na vzdělání
Gramatika česká
- dílo, které bylo určeno pro českobratrské školy
- základy české gramatiky
Filipika proti Misomusům
- misomusové -> nepřátelé vzdělání
- filipika -> polemika
- autor polemizuje s Misomusy
Šamotulský kancionál
- kancionál -> zpěvník
- 70 písní s různým zaměřením
Překlad Nového zákona
- překlad určité části Bible
Kralická bible
- později vydané dílo vydané jednotou bratrskou
- nový překlad Bible -> vycházelo se z řeckých a latinských originálů
- na překladu pracovalo 9 nejvýznamnějších bratrských učenců
- překládáno z hebrejštiny
- je to napsané velice kvalitní češtinou tehdejší doby
- tato čeština se stala vzorem pro literární češtinu
- bylo to bráno za jazykovou normu
Daniel Adam z Veleslavína
- převzal tiskárnu Jiřího Melantricha