Otevřít hlavní menu

Studijní materiály β

Změny

5. Renesance a humanismus v Čechách

Přidáno 3 621 bajtů, 13. 6. 2018, 19:39
Založena nová stránka s textem „== Latinský humanismus == * hlavní snahou bylo vzdělávání lidu === Jan z Rabštejna === * 1437-1473 * katolický kněz * diplomat krále Jiřího z…“
== Latinský humanismus ==
* hlavní snahou bylo vzdělávání lidu

=== Jan z Rabštejna ===
* 1437-1473
* katolický kněz
* diplomat krále Jiřího z Poděbrad

==== Dialogus ====
* dílo má podobu dopisu
* pojednává o válce proti Čechám, proti Jiřímu z Poděbrad
* tento spis je určený pro vzdělance, pro šlechtu
* jeden z prvních projevu humanismu u nás
* pojednává o smyšlené diskuzi tří šlechticů

=== Bohuslav Hasištejnský z Lobkovic ===
* 1461-1510
* byl to vyšehradský probošt
* byl dvořanem krále Vladislava II.
* usiloval o řadu významných funkcí (biskup, atd.)
* nakonec se biskupem nestal
* na jeho hradě -> velká knihovna

==== Satira k sv. Václavu ====
* kritické dílo
* zabývá se káráním mravů vyšší šlechty

==== Introduktion ====
* filosofický spis zabývající se problematikou spravedlnosti

=== Jan Skála z Doubravky ===
* 1486-1553

==== Rada zvířat ====
* neboli nová rada
* určené pro Ludvíka Jagellonského

== Český humanismus ==
* autoři i díla jsou trochu jiná než v latinském humanismu
* díla jsou psaná českým jazykem
* jsou určená lidovým vrstvám
* typická vlastenecká díla
* přejato z latinsky psaných děl
* literatura dostala větší impuls s tím, jak byl vynalezen knihtisk
* 1470 -> počátky knihtisku

==== Trojánská kronika ====
* první česky tištěná kniha
* inkunable (prvotisky)

=== Viktorin Kornel ze Všehrd ===
* 1460-1520
* universitní učitel (mistr na universitě), právník
* později povýšen do šlechtického stavu
* snažil se dokázat, že čeština je na tom dobře
* přeložil spis Knihy o napravení padlého
* to bylo jedno z prvních děl českých humanistů

=== Řehoř Hrubý z Jelení ===
* shudlý zeman
* překládal, přeložil dílo Chvála bláznovstí

=== Hynek z Poděbrad ===
* 1452-1492
* byl výjimkou, protože jako první u nás v Čechách přeložil 10 povídek Boccaccia Dekamerona
* později psal i některá svá vlastní díla

==== Májový sen ====
* básnická skladba
* milostný charakter
* klasická erotická literatura -> při vyvrcholení se vypravěč probudí ze snu

==== O štěstí ====
* příběh o štěstí
* příběh mladíka, který hledá štěstí -> nejdříve na královském dvoře, později lékař chudých lidí

=== Jiří Melantrich ===
* 1511-1580
* byl bohatým tiskařem
* tiskl knihy, rozšiřoval vzdělání
* nechával vytisknout knihy až ve 4 jazycích
* v roce 1578 mu byl propůjčen přídomek
* dostal svůj erb

== Jan Blahoslav ==
* 1523-1571
* všestranný umělec
* byl biskupem jednoty bratrské
* zasloužil se o to, že jednota bratrská začala klást důraz na vzdělání

=== Gramatika česká ===
* dílo, které bylo určeno pro českobratrské školy
* základy české gramatiky

=== Filipika proti Misomusům ===
* misomusové -> nepřátelé vzdělání
* filipika -> polemika
* autor polemizuje s Misomusy

=== Šamotulský kancionál ===
* kancionál -> zpěvník
* 70 písní s různým zaměřením

=== Překlad Nového zákona ===
* překlad určité části Bible

=== Kralická bible ===
* později vydané dílo vydané jednotou bratrskou
* nový překlad Bible -> vycházelo se z řeckých a latinských originálů
* na překladu pracovalo 9 nejvýznamnějších bratrských učenců
* překládáno z hebrejštiny
* je to napsané velice kvalitní češtinou tehdejší doby
* tato čeština se stala vzorem pro literární češtinu
* bylo to bráno za jazykovou normu

== Daniel Adam z Veleslavína ==
* převzal tiskárnu Jiřího Melantricha
1 013
editací